编者按 |最近,奈曼迎来了一支中东欧夏令营队伍,他们的微信公众号《舞游季》发布了一篇他们在奈曼宝古图沙漠的图文,那叫一个精彩,现继续转载过来,与您分享。
乡愁 | 夏令营 | 舞游季
乡愁是一棵没有年轮的树,永不老去。庙屯,一个慰籍乡愁的地方。炊烟袅袅,人们扛着锄头去田里耕作,辘轳舀出一桶井水,摘三两西红柿和黄瓜,蘸着自家的大酱,掀开锅盖,饭香飘满整个村子……
Nostalgia is the evergreen tree, grows without annual rings. In Miaotun, a place where the nostalgia is comforted, people farm in land, pick fresh fruits and vegetables, cook local cuisine. The fragrance of the meal runs through all the village.
回到童年时的生活,一起拔河、踢毽子、砸沙包、眺长绳,无不展露着纯真、无邪。
We went back to our childhood, playing tug-of-war, kicking Chinese shuttlecock, throwing beanbags, doing long rope skipping, immerse in the purest joy.
云水间
Between the clouds and rivers,
琴扬夏风
Wind is blown by Mongolian melody.
听风唱
Songs in the air
暖暖
gently
拂绿层林
plume through forests.
肆沿途
The route
画
draws
绿色豪情
Sublime of the grassland,
蘸满绵延
Brushes the waves of mountains,
如海
Like the glittering ocean.
奈曼怪柳
The grotesque willow
似人似物
Curves its body as a man or a thing,
似鸟似兽
a bird or a beast,
眺远方
Looking afar,
蓊郁苍翠
Stretching the arms of green.
或片生
It groups
大漠茫茫
In the desert,
或独生
Or remain solitude,
孑然孤立
Standing alone.
觅
Finding
一方
a place,
仿怪柳
Imitating willow’s shape,
汇中西
Dance is the media
舞滚烫
Links the East and the West.
探
Exploring
从前慢
old stories,
寻
In
乡愁浓
the feeling of nostalgia
舞
We
自然情
Dance with nature.
翻译|谈文珺 王雪敏 曾逸 殷瑞浓 Translator: Tan Wenjun, Wang Xuemin, Zeng Yi, Yin Ruinong
摄影|姬航宇 Photographer: Ji Hangyu
视频|史 博 Video: Shi Bo
编辑|王思尧 吴胤君 Editor: Wang Siyao,Wu Yinjun
图文来源:舞易(北京)文化科技有限公司的微信公众号《舞游季》